Știați că prima Biblie tipărită în America de Nord (Lumea Nouă) nu a fost în limba engleză, ci în limba algonquina? A fost tipărită în 1663 de puritani, în Massachusetts, descendenții britanicilor refugiați din Marea Britanie și Olanda.
Puritanii erau preocupați de răspândirea credinței lor și a creștinismului. Ținta lor imediată a fost populația indigenă din Nord-Estul SUA, Triburile Algonquine răspândite pe o suprafață mare de teritoriu între Atlantic, Quebec și teritoriul Dakota din zilele noastre. [Link: https://thebiblemuseum.com]
O tiparniță specială a fost adusă din Marea Britanie, cu multe peripeții, și instalată în Cambridge, Massachusetts, orașul în care astăzi se află Harvard University. În timp, tiparnița a devenit Harvard University Press, una dintre cele mai prestigioase edituri de cărți din lume.
Biblia Angolquina a fost tradusă folosind ca text Biblia de la Geneva. Traducerea și tipărirea au fost făcute ca urmare a unei legi adoptate de Parlamentul Britanic în 1649, An Act for the Promoting and Propagating the Gospel of Jesus Christ in New England / Lege pentru promovarea și propagarea Evangheliei lui Isus Hristos în Noua Anglie.
Creștinii zilelor noastre au ceva de învățat de la puritanii de acum 400 de ani: misionarea spațiului public. Au făcut-o cu zel, din convingere, stabilind misionarea drept prioritate fundamentală pentru ei ca și comunitate.
Zona seculară în care trăim are nevoie de o misionare valorică. De prezența noastră. De valorile noastre. Dar mai ales de bunăvoința noastră de a misiona și schimba valoric lumea în care trăim.
Puritanii au prioritizat aspectele spirituale în relațiile lor cu populația necunoscătoare a valorilor creștine. În contrast, spaniolii au accentuat conflictul, goana după aur și argint în America Latina.
Din asta avem și noi ceva în plus de învățat în relația cu lumea seculară: prioritatea noastră trebuie să fie evanghelizarea valorica a secularismului, iar bunăstarea materială fără îndoială va urma.
Peter Costea