Articole

Editura Casa Cărții dorește să îl asigure pe domnul Conțac de cele mai bune intenții...

elefant.ro%20
evomag.ro%20
Editura Casa Cărții dorește să îl asigure pe domnul Conțac de cele mai bune intenții...

Întrucât Editura Casa Cărții nu a postat și nu a reacționat public în niciun fel cu privire la problema legată de drepturi de traducător în cazul traducerilor făcute de domnul Emanuel Conțac titlurilor:

„Introducere în hermeneutică: În căutarea înțelesului”, ediția a doua, Oradea, Casa Cărții, 2024, ISBN: 978-606-732-275-0;

„Exegeza Noului Testament”, ediția a doua, Oradea, Casa Cărții, 2022, ISBN: 978-606-732-218-7;

„Exegeza Vechiului Testament”, ediția a doua, Oradea, Casa Cărții, 2022, ISBN: 978-606-732-217-0,

ne simțim datori față de cititori să prezentăm perspectiva mai largă a lucrurilor.

Astfel, ca parte deplină și inițiatoare a procesului de împărțire cu dl Conțac în problema dreptului de traducător, dorim să precizăm că aceste titluri au fost republicate de Editura Casa Cărții în baza unor contracte încheiate cu edițiile deținătoare a drepturilor auctoriale asupra cărților originale, precum și. și în baza încheierii contractelor de republică cu dna Mirela DeLong, „împuternicită să administreze cu drepturi depline traducerile aflate în proprietatea Editurii LOGOS (SC Editura LOGOS SRL Cluj-Napoca, cu sediul social în Cluj-Napoca, str. Donath Nr. 60, ap. 15, jud. Cluj, înregistrată la Oficiul Registrului Comerțului Cluj sub J12/784/1992 din 09.02.1992, cod fiscal nr. 27.11.1992), conform Hotărârii Consiliului Director al Fundației Nr. 1807, din 15.03.2018”. 

De asemenea, în aceleași contract cu dna DeLong este precizat că:

„II.1. Prezentul contract are drept obiect cesionarea drepturilor asupra traducerii pentru publicarea acestei cărți către SC CASA CĂRȚII SRL (Editura Casa Cărții), sub formă de carte tipărită și/sau electronică.

II.2. Drepturile asupra traducerii lucrării în limba română au fost promovate de LOGOS în baza contractului de traducere semnată cu traducătorul (traducătorii) și prin achitarea integrală a sumelor datorate acestora, conform contractului.”

Editurii Casa Cărții i-au fost puse la dispoziție de către dna DeLong textele traduse și editate care există în arhiva Editurii Logos, nu traducerea princeps. De asemenea, Editura Logos este în continuare activă la Registrul Comerțului.

Acestea sunt spuse, am considerat ca fiind suficiente etapele parcurse în procesul de republicare a titlurilor mai sus amintite.

Ne exprimăm părerea de rău pentru neînțelegerile ivite, care au dus la controverse în spațiul public, înainte să fi existat o discuție prealabilă între părțile implicate.

În această situație, am fost de părere că a lămuri lucrurile în privat cu domnul Conțac și a ne face reciproc vocea auzită și a pune capăt oricărui conflict ivit între noi este o dovadă de bun spirit creștinesc. Astfel, problema legată de drepturile asupra traducerilor a fost reglementată inclusiv cu contract de cesionare a drepturilor încheiate între traducătorul Emanuel Conțac și Editura Casa Cărții.

De asemenea, și Editura Casa Cărții dorește să îl asigure pe domnul Conțac de cele mai bune intenții, că am fost și suntem în continuare dispuși la un dialog civilizat, cred că este o datorie pe care o avem în primul rând înaintea lui Dumnezeu. și apoi înaintea semenilor noștri.

Editura Casa Cărţii